А если расстаются очень близкие друзья (или возлюбленные), то дарят друг другу пятийеновые монетки (гоэн). Гоэн еще можно перевести как «судьба, связь, узы».
五円 あったら, また 会いましょう! (гоэн аттара, мата аимасё) «Из-за пяти йен увидимся!» / «Благодаря судьбе увидимся!»
Японских детей приучают не брать в долг даже мелкие деньги. А если взял — отдавать (даже такие копейки, как пять йен). А уж если двое обменялись монетками, то они должны встретиться как минимум еще раз, чтобы «отдать долги» друг другу.